Все сам да сам… Иняз с нуля без учителя

Все сам да сам… Иняз с нуля без учителя

«Ты слишком усложняешь, текст выглядит тяжеловато. Может, конечно, это такой авторский прием, но мне кажется, последний оборот можно выразить более легкой фразой. Слов этак из двух», — комментирует Филип мою запись. Он швед, ему 34 года, он живет в Стокгольме и учит немецкий. Вот уже два месяца этот парень терпеливо сносит мой корявый шведский и как настоящий супергерой исправляет мои ошибки, поясняя их тоже на шведском. Филип не преподаватель, не лингвист, и ему никто за это не платит. Он — один из самого интернационального (после любителей котиков), самого безумного (после автостопщиков) и самого альтруистического (после сестер милосердия) сообщества — сообщества полиглотов.

crehtns

 

 

 

 

 

 

 

 

По статистике, каждый человек относительно сознательного возраста может сказать минимум две фразы на минимум двух языках. Это «Привет! Меня зовут…» и «Я тебя люблю». На этом лингвистический жар, как правило, выдыхается. Почему? Еще в нежном детстве нам в головы вползает представление о том, что учить языки — чертовски сложно. Толстые учебники, скучные уроки от пожилых тетечек, которые вряд ли выезжали за границу в последние 10 лет, обязательные домашние задания — энтузиазм просто не выживает в таких условиях. В итоге при мысли о том, чтобы учить язык самостоятельно, у нас начинает сводить зубы.

Я чувствовала примерно так, когда четыре месяца назад решила учить шведский. Зачем? А черт его знает. Друзья, близкие к эзотерике, говорят о прошлых жизнях, рационалисты — об эмиграции, семейство — да просто ей опять что-то втемяшилось ). Не важно. Главное — решение было принято. И повлекло за собой кучу вопросов, самый первый и самый главный из которых — Ээээ, а дальше-то что?

На репетиторов и курсы времени не было вообще, и, по традициям нашей системы образования, я стала искать учебник. Начала с книжных, ужаснулась ценам и, по совету мужа, полезла в интернет. Там, конечно, нашлось все, и даже больше. Помимо метафорической стопки отсканенных книг, я обрела единомышленников.

1324998302_28.-dlya-chego-my-izuchaem-inostrannye-yazyki-5-osnovnyh-prichin

Сайт Polyglotclub (Polyglotclub.com) — один из виртуальных плацдармов для лингвистической тренировки. Здесь собираются полиглоты из разных стран, чтобы учиться, учить и общаться. Принцип прост: ты регистрируешься, выбираешь языки, которым можешь научить (как правило, свой родной), и языки, которые хочешь изучать. Дальше пишешь тексты на изучаемом языке, а носители исправляют твои ошибки и объясняют, как правильно. Ты точно также правишь тех, кто учит русский. Уже после первого поста у тебя появляются знакомства, способные перерасти в настоящую дружбу — это ребята, которые тебя правят. Почти сразу общение переходит с сайта в социальные сети и Скайп, где можно не только писать, но и отрабатывать произношение. В итоге через пару недель ты вдруг обнаруживаешь себя болтающей с египтянином-славистом или переводящей русские народные сказки для приятельницы из Турции. Немного сносит крышу, когда об этом задумаешься.

Еще один сайт с похожим принципом — Lang-8.com. Только здесь количество изучаемых языков ограничено двумя. Чтобы изучать третий, уже понадобится премиум-аккаунт, он стоит примерно 200 рублей в месяц. Полиглот же абсолютно бесплатный, разве что дизайн у него не такой симпатичный. Наверняка есть еще, но я их пока не находила. Большой плюс таких сайтов — они напрочь сносят внутренние барьеры. Когда видишь, какие нелепые ошибки совершают иностранцы, изучающие русский, перестаешь бояться собственных и просто получаешь удовольствие.

Да, об учебниках. Они понадобятся, тут никуда не денешься. Как минимум грамматика. Если есть выбор, грамматику лучше выбирать на русском языке, а лексику — полностью на изучаемом. Вы все равно все поймете: учебники такого рода устроены одинаково, а погружение будет полнее.

Кроме книг и сайтов, очень рекомендую приложения для смартфона. Их очень много, большая половина бесплатная, и они действительно помогают. Опять же, всегда под рукой. Я пользуюсь 50 languages и Wordpic для шведского и DuoLingua для английского. Вам, может, понравится что-то другое. Тогда просьба — отпишитесь о впечатлениях.

14d

Недавно — где-то две недели назад — я попробовала осилить статью из газеты на облегченном шведском. За каждым третьим словом пришлось лезть в словарь, а иногда даже копипастить предложение в google translate (никому не говорите!). Зато когда статья, наконец, кончилась, я почувствовала себя так, будто взяла Эверест. Гордая и довольная, подписалась на шведскую Metro и схватилась за первый попавшийся текст. Ну, в общем… Ползет улитка по склону Фудзи. Определенно ползет.

Это я к чему? Ах да. Читайте больше. Лучше всего газеты. Благо, интернет позволяет найти и подписаться на что угодно. Читайте то, что еще не читали в переводе. Так будет интереснее. И не делайте больших пауз в занятиях — тяжело будет возвращаться.

У меня пока все) У кого есть еще ценные советы и замечания — не томите, делитесь! Будем пробовать. Всем успехов в задуманном (если, конечно, оно не сильно незаконно).

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.